実務翻訳のススメ

実務翻訳のススメ

このコーナーでは、翻訳に関するコラムや、受講生からの質問など、
実務翻訳のスキルアップにつながる内容をお届けしてしています。

  1. スキルアップ
  2. 校閲
  3. 機械翻訳
  4. 翻訳のお仕事
  5. 翻訳支援ツール
  6. 翻訳業界
良いクレーム・良くない?クレーム
翻訳のお仕事
2021.09.14

良いクレーム・良くない?クレーム

翻訳作業にPCスキルは必要!
スキルアップ
2021.08.31

翻訳作業にPCスキルは必要!

コロナがもたらした翻訳関連案件の変化
翻訳業界
2021.08.24

コロナがもたらした翻訳関連案件の変化

翻訳前の下ごしらえ
翻訳のお仕事
2021.07.15

翻訳前の下ごしらえ

翻訳会社の英語・多言語AIナレーション ~翻訳会社×音声合成 —教育・研修、企業PVなど— に活用!~
翻訳業界
2021.06.25

翻訳会社の英語・多言語AIナレーション ~翻訳会社×音声合成 —教育・研修、企業PVなど— に活用!~

機械翻訳(Machine Translation)と翻訳支援ツール(Computer Assisted Translation Tool)の今後の関係性
翻訳支援ツール
2021.06.11

機械翻訳(Machine Translation)と翻訳支援ツール(Computer Assisted Translation Tool)の今後の関係性

翻訳の目的を考える
翻訳のお仕事
2021.05.31

翻訳の目的を考える

AIは敵なのか?
機械翻訳
2021.05.14

AIは敵なのか?

翻訳者泣かせの固有名詞
翻訳のお仕事
2021.04.26

翻訳者泣かせの固有名詞

新しい意味・使い方との出合い
翻訳業界
2021.04.16

新しい意味・使い方との出合い

鉄腕アトムの21世紀
翻訳業界
2021.03.26

鉄腕アトムの21世紀

翻訳ペースと品質のバランス
スキルアップ
2021.03.12

翻訳ペースと品質のバランス

翻訳とコミュニケーション
翻訳のお仕事
2021.02.26

翻訳とコミュニケーション

こんな時代だから「働き方」って大切!
翻訳のお仕事
2021.02.05

こんな時代だから「働き方」って大切!

役割という襷をつないで
翻訳のお仕事
2021.01.29

役割という襷をつないで

Q&A(日➡英)日本語の「など」はどう訳す?
スキルアップ
2021.01.18

Q&A(日➡英)日本語の「など」はどう訳す?

国境なき訳者団
翻訳のお仕事
2020.12.28

国境なき訳者団

新型コロナ禍を単なる災いで終わらせない!
スキルアップ
2020.12.22

新型コロナ禍を単なる災いで終わらせない!

モノ売りからサービス提供者へ
翻訳業界
2020.12.01

モノ売りからサービス提供者へ

次の依頼に繋げるために
翻訳のお仕事
2020.11.17

次の依頼に繋げるために

資料請求・お問い合わせ・お申し込み

0120-441-172
受付時間 平日9:30~18:00

関連サイト