契約・法務
契約書、定款・規程・規範、法律文書などのテーマ別に、
契約・法務分野特有の翻訳表現や基本的な書式を学びます。
企業の海外進出が増えるにしたがい、契約・法務文書の重要性はますます高まっています。契約書や企業法務に関する文書は、誰が読んでも解釈に差が出ないことが重要であるため、非常に形式を重視したものになっています。本コースでは、契約書、会社定款、社内規定、法律などの条文、裁判資料などを題材に、各種契約書や企業法務に関する文書の基本的書式を学び、原文の意図が誤解されることなく、正確に相手方に伝わるように表現する技術を学びます。
Step1は、テーマA、テーマB、テーマCの3つのテーマのテキストで構成されています。テーマごとに課題を通して専門用語・背景知識を学ぶと同時に、分野特有の表現・思考法を養います。Step2では、長文の翻訳演習を通して、プロ翻訳者としての実践的な翻訳力を身につけていきます。
契約・法務 3つのテーマ
A
契約書
販売代理店契約、取引基本契約、秘密保持契約など各種契約書
B
定款、規程、規範
会社定款、約款、監査マニュアル、規程など
C
法律文書
法律、条例、裁判資料、覚書など
STEP1 (実践)
専門分野別に、その分野に特化した翻訳テクニックやコツを学びます。添削指導は分野に精通した日本人、ネイティブ講師が実践的な指導を行います。
- 受講レベル
- TOEIC 600~ ※あくまでも目安です。
- 受講期間
- 5ヶ月 (受講延長制度あり)
- 添削課題
- 6題(日→英または英→日)
- 質問
- 6回
- 受講料
- 49,500円(税込)
- 教材
- テキスト(バインダー形式)1冊 (英日100ページ/日英103ページ)、英語表現辞典1冊
STEP2 (プロ)
専門分野別に、その分野に特化した翻訳テクニックやコツを学びます。添削指導は分野に精通した日本人、ネイティブ講師が実践的な指導を行います。
- 受講レベル
- TOEIC 730~ ※あくまでも目安です。
- 受講期間
- 8ヶ月 (受講延長制度あり)
- 添削課題
- 10題(日→英または英→日)
- 質問
- 6回
- 受講料
- 63,800円(税込)
- 教材
- テキスト(バインダー形式)1冊 (英日44ページ/日英49ページ)、英語表現辞典1冊
こんな人におすすめ
- 契約・法務分野の翻訳者を目指す方
- 契約・法務文書の基本的な書式を学びたい方
- 法務特有の表現や書式を修得したい方
修了生の声
一語ずつ悩みながらも仕事にやりがいを感じています
在宅で仕事を受けられるスキルを身につけたいと思い、また学生時代に英語と国語が好きだったこともあり、受講を決めました。翻訳関係の雑誌で見た英文契約書の文章の特殊性に惹かれ、契約・法務の分野を選びました。特別な知識や経験があったわけではないのですが、通信講座(「基礎から学ぶ実務翻訳講座」と「契約・法務(Step1・2)」)で翻訳の面白さを感じながら学習を進めることができました。独学では気づかないような部分まで添削していただき、大変参考になりました。修了後は登録翻訳者となり、一語ずつ悩みながらも仕事にやりがいを感じております。
資料請求・お問い合わせ・お申し込み
0120-441-172
受付時間 平日9:30~18:00
講座紹介
MRI語学教育センターでは様々な教育講座を行っています。
必要な知識を集中して学んでいただくことが出来、最短距離で目標達成へ導きます。