IT・コンピュータ
基幹システムから末端のIT技術まで、マニュアル、ヘルプ、
マーケティング資料などを題材に、IT・コンピュータ分野の翻訳技術を修得します。
業務全般を支える基幹システムから末端のIT(Information Technology)技術まで、いまやITはビジネスの現場に深く浸透し、日々進化を遂げています。この分野の翻訳文書は、IT・コンピュータに関係するマニュアル、ヘルプ、マーケティング資料、プレスリリースやパンフレット、製品の画面(ユーザインタフェース)など、多岐にわたります。頻繁に新しい技術や発想が生み出される分野でもあり、なかには一読しただけでは内容が理解できない文章もあります。そのため、翻訳には特に、原文を正確に把握するための文法力と、新しい発想に対応する柔軟性が求められます。また、SDL TRADOS※などの翻訳支援ツールを使用した翻訳ニーズも高く、今後も需要の拡大が見込まれます。
Step1は、テーマA、テーマB、テーマCの3つのテーマのテキストで構成されています。テーマごとに課題を通して専門用語・背景知識を学ぶと同時に、分野特有の表現・思考法を養います。Step2では、長文の翻訳演習を通して、プロ翻訳者としての実践的な翻訳力を身につけていきます。
※SDL TRADOSは、SDL社の登録商標です
IT・コンピュータ 3つのテーマ
A
ハードウェア、
ソフトウェア
コンピュータ部品の取扱説明書・仕様書、ソフトウェアの開発手順書・マニュアル、ヘルプ、プレスリリースなど
B
ネットワーキング、
通信
ネットワーク製品カタログ、インフラ調査レポート、コンフォーマンス試験仕様書など
C
プログラミング、
マルチメディア、その他
製品のプログラミングガイド、システム開発製品パンフレット、システム操作説明書、サービス利用規約、ライセンスプログラム契約、Webサイト、報告書など
STEP1 (実践)
専門分野別に、その分野に特化した翻訳テクニックやコツを学びます。添削指導は分野に精通した日本人、ネイティブ講師が実践的な指導を行います。
- 受講レベル
- TOEIC 600~ ※あくまでも目安です。
- 受講期間
- 5ヶ月 (受講延長制度あり)
- 添削課題
- 6題(日→英または英→日)
- 質問
- 6回
- 受講料
- 49,500円(税込)
- 教材
- テキスト(バインダー形式)1冊 (英日98ページ/日英99ページ)、英語表現辞典1冊
STEP2 (プロ)
専門分野別に、その分野に特化した翻訳テクニックやコツを学びます。添削指導は分野に精通した日本人、ネイティブ講師が実践的な指導を行います。
- 受講レベル
- TOEIC 730~ ※あくまでも目安です。
- 受講期間
- 8ヶ月 (受講延長制度あり)
- 添削課題
- 10題(日→英または英→日)
- 質問
- 6回
- 受講料
- 63,800円(税込)
- 教材
- テキスト(バインダー形式)1冊 (英日45ページ/日英45ページ)、英語表現辞典1冊
こんな人におすすめ
- IT・コンピュータ分野の翻訳者を目指す方
- IT分野の新しい技術や用語を学びたい方
- SDL TRADOSなど翻訳支援ツールを使用した翻訳にご興味のある方
修了生の声
丁寧な指導や添削等を通じて、着実に力をつけることができました
定年退職後に自宅で出来る仕事として、若い時に一時期憧れていた翻訳の仕事に挑戦してみたいと考え、仕事をしながらMRIの通信講座を受講しました。受講開始前から色々と相談にも乗って頂き、ほぼ計画通りに日→英/英→日の翻訳者として登録して頂くことができました。これまで翻訳の実務経験が無く、正直、多少の不安もありましたが、テキスト学習や課題への取組み、また、MRIの丁寧な指導や添削等を通じて着実に力をつけることができたと考えています。現在は、定年を機に田舎での平屋暮らしの準備を進めながら、IT・コンピュータ関連の翻訳の仕事をしています。
資料請求・お問い合わせ・お申し込み
0120-441-172
受付時間 平日9:30~18:00
講座紹介
MRI語学教育センターでは様々な教育講座を行っています。
必要な知識を集中して学んでいただくことが出来、最短距離で目標達成へ導きます。